首页 | 新闻 | 体育 | 法律 | 理财 | 汽车 | 教育 | 出国 | 军事 | 电影 | 科技 | 创业 | 房 产 | 域名空间
电影 | 手机 | 游戏 | 娱乐 | 两性 | 美媚 | 女性 | 家居 | 健康 | 情感 | 文学 | 音乐 | 摄 影 | 深夜谈鬼
旅游 | 模特 | 古玩 | 幽默 | 星座 | 图吧 | 美食 | 农业 | 明星 | 潮流 | 财经 | 漫画 | 视频 | 骗术揭密
  首页 最新车讯 名人与车 购车指南 汽车赛事 车主故事 驾驶技术 改装部落 香车美女
现在位置:佰网->汽车频道->名车故事
最新车讯
汽车赛事
自驾游
文化差异影响销汽车销量 国外车名趣闻
时间:2007-9-18 12:38:27 来源:佰网 作者: 编辑: 【关闭

   上世纪70年代,通用公司曾因为车名惹上麻烦。当时,该公司出口到墨西哥和一些西班牙语国家的雪佛兰·诺瓦(Chevrolet Nova)销量一直不瘟不火。后来经过调查,通用发现,在口语中“Nova”就是“nova”。这个单词在西班牙语中意为“不动”。显然,这不可能引起当地消费者对该车型的兴趣。为了改变这种状况,通用把雪佛兰·诺瓦的名称改为“卡利比”(Caribe),结果销量果然大增。

    美国一家汽车公司曾生产过叫 “马塔多”(Matador)的汽车。“Matador”的意思通常是刚强、有力的,但在这款车的出口国波多黎各,“Matador”意为“杀手”,与英语Killer意思相同。显然,具有这种含意的名称不受当地民众欢迎。当福特公司把最畅销的“彗星”(Comet)汽车以“卡林特”(Caliente)之名销售到墨西哥时,却一直滞销。直到后来福特发现“Caliente”是当地俚语中一句骂人的话时,才恍然大悟。

    一些被冠以英文名称的日本汽车,曾经以怪异的含义备受抨击。如生命大灌篮(LifeDunk)、日产的淑女Z(Fairlady Z)等。

汶川512地震专题 免费情 色片 性感美女图片吧 免费连续剧
丝袜美腿妹妹 性与早餐 龙虎门 闯关东
美女的烦恼 沉睡的青春 投名状[最 新发布] 18禁不禁
外遇的好日子 处 女心经 男儿本色 越 狱第三季
谁和她睡觉了 香蕉成熟时 青纯美女 美女自拍图片
发表评论 相关信息
用户:
查看评论
留言:
* 请各位网友遵纪守法并注意语言文明。
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
 
版权 © 佰网 www.hb666.com 所有 综合门户站点    未经许可不得复制或镜像
总部销售:0710-3851666 3878666 3858555   传真:0710-3422571   数据机房:0710-3178666
 全国销售服务电话:400-6760-688   合作Email:admin@hb666.com   销售Email:666@hb666.com
佰网公司旗下运营站点: 佰网门户(www.hb666.com) 佰网数据(www.hb666.net) 佰网广告联盟(www.556.com.cn)